1
00:00:06,499 --> 00:00:07,840
(Respect copyright)

2
00:00:14,112 --> 00:00:20,704
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

3
00:00:24,288 --> 00:00:30,432
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

4
00:00:32,640 --> 00:00:35,872
♪Endings only mark new routes♪

5
00:00:36,096 --> 00:00:42,112
♪It's all part of the scenery♪

6
00:00:42,432 --> 00:00:45,856
♪To the horizon's call♪

7
00:00:45,920 --> 00:00:52,480
♪Your journey hasn't started♪

8
00:00:53,536 --> 00:00:57,472
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

9
00:00:57,472 --> 00:01:03,552
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

10
00:01:03,840 --> 00:01:07,712
♪Put every twist behind you♪

11
00:01:07,712 --> 00:01:12,576
♪Drift leisurely through time♪

12
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
♪Make headway against the wind♪

13
00:01:15,680 --> 00:01:18,667
♪Let mountains bow to your pace♪

14
00:01:18,720 --> 00:01:24,128
♪Rush towards a life without regret♪

15
00:01:24,640 --> 00:01:28,579
♪Let your nature burst free♪

16
00:01:30,240 --> 00:01:34,490
=The First Jasmine=

17
00:01:35,297 --> 00:01:37,808
=Episode 39=

18
00:01:38,256 --> 00:01:39,215
Move aside! Move!

19
00:01:40,415 --> 00:01:41,376
- Move!
- Get out of the way!

20
00:01:41,584 --> 00:01:42,352
Fire over there!

21
00:01:42,352 --> 00:01:43,088
Fire!

22
00:01:43,120 --> 00:01:43,646
Run!

23
00:01:52,376 --> 00:01:52,976
Let's go.

24
00:01:53,896 --> 00:01:54,656
Okay.

25
00:01:54,656 --> 00:01:55,760
- Fire!
- Fire!

26
00:01:55,760 --> 00:01:56,368
Don't go there!

27
00:01:56,368 --> 00:01:57,736
Hurry up!

28
00:01:57,896 --> 00:01:58,656
Fire!

29
00:01:58,656 --> 00:02:00,376
Escort Ms. Wen and Wuyou home.

30
00:02:00,935 --> 00:02:02,016
- Aren't you coming with us?
- Yes.

31
00:02:02,536 --> 00:02:03,695
I'll go see what's going on.

32
00:02:03,896 --> 00:02:04,816
Don't worry, Ms. Wen.

33
00:02:04,816 --> 00:02:05,896
The guards will protect me.

34
00:02:06,616 --> 00:02:07,855
You must be careful.

35
00:02:09,072 --> 00:02:09,656
Go ahead.

36
00:02:14,015 --> 00:02:15,664
- Fire!
- Fire!

37
00:02:23,714 --> 00:02:25,936
Fire!

38
00:02:27,664 --> 00:02:28,496
Something's off.

39
00:02:47,936 --> 00:02:50,512
- Fire!
- Fire!

40
00:02:50,512 --> 00:02:51,496
- Run!
- Fire!

41
00:02:51,575 --> 00:02:52,536
- Fire!
- Help!

42
00:02:52,536 --> 00:02:53,735
There's a fire! Stay away!

43
00:02:53,735 --> 00:02:54,376
Hurry up!

44
00:02:55,015 --> 00:02:56,415
Fire!

45
00:02:58,536 --> 00:02:59,295
Go!

46
00:02:59,455 --> 00:03:00,216
Come on!

47
00:03:02,256 --> 00:03:02,896
Run!

48
00:03:03,615 --> 00:03:04,376
Qingyu.

49
00:03:05,056 --> 00:03:05,855
Where's Li?

50
00:03:06,015 --> 00:03:06,735
Her Highness

51
00:03:06,735 --> 00:03:08,415
had the guards escort us home.

52
00:03:08,496 --> 00:03:10,216
We don't know where she went either.

53
00:03:10,216 --> 00:03:11,536
But she has guards with her.

54
00:03:11,976 --> 00:03:13,295
Fire!

55
00:03:13,936 --> 00:03:14,695
Yusheng.

56
00:03:14,695 --> 00:03:16,135
Take them to Xiangqi Pavilion.

57
00:03:16,240 --> 00:03:17,104
And I'll go find Li.

58
00:03:17,216 --> 00:03:17,735
Okay.

59
00:03:17,735 --> 00:03:18,256
Got it.

60
00:03:18,256 --> 00:03:19,056
You must be careful.

61
00:03:19,135 --> 00:03:19,855
You all follow me.

62
00:03:19,855 --> 00:03:20,376
Come on!

63
00:03:20,735 --> 00:03:21,256
Go!

64
00:03:38,976 --> 00:03:39,615
Who's there?

65
00:04:26,336 --> 00:04:27,375
You guys

66
00:04:28,096 --> 00:04:30,415
set fires everywhere,
killing innocent people.

67
00:04:30,776 --> 00:04:32,896
Is this how you serve your leader

68
00:04:33,096 --> 00:04:34,495
and achieve your great cause?

69
00:04:34,976 --> 00:04:36,536
This is none of your business.

70
00:04:37,536 --> 00:04:38,495
Either leave

71
00:04:40,615 --> 00:04:42,136
or die.

72
00:04:42,656 --> 00:04:44,415
Let's see who will die.

73
00:05:11,336 --> 00:05:12,096
Are you okay, man?

74
00:05:13,776 --> 00:05:15,175
You're dead!

75
00:06:08,615 --> 00:06:09,696
Run!

76
00:06:33,776 --> 00:06:34,536
Are you okay?

77
00:07:35,976 --> 00:07:36,776
Where are you going?

78
00:07:36,776 --> 00:07:37,615
Mingde Hall.

79
00:07:37,815 --> 00:07:38,615
Stop!

80
00:07:39,136 --> 00:07:40,336
Mo Jingli has led his army

81
00:07:40,336 --> 00:07:41,576
to besiege Mingde Hall.

82
00:07:41,935 --> 00:07:42,976
It's dangerous out there.

83
00:07:43,136 --> 00:07:43,935
You can't go.

84
00:07:44,536 --> 00:07:45,536
I'm the emperor.

85
00:07:46,055 --> 00:07:48,216
Should I cower within the palace walls,

86
00:07:48,495 --> 00:07:50,415
waiting for the rebels
to slaughter my people

87
00:07:50,536 --> 00:07:52,175
until they come kill me?

88
00:07:53,696 --> 00:07:54,495
Stop!

89
00:07:54,896 --> 00:07:55,696
Yanqi.

90
00:07:55,935 --> 00:07:56,896
You can't go.

91
00:07:57,536 --> 00:07:58,815
If anything happens to you,

92
00:07:59,216 --> 00:08:00,696
I won't get through it.

93
00:08:02,864 --> 00:08:03,456
Mother.

94
00:08:04,016 --> 00:08:05,096
I've started to rule.

95
00:08:05,456 --> 00:08:06,415
So, as you said,

96
00:08:06,935 --> 00:08:07,976
I'm able to decide

97
00:08:08,375 --> 00:08:09,216
on my own

98
00:08:09,216 --> 00:08:10,456
whatever happens.

99
00:08:24,776 --> 00:08:25,576
Your Majesty.

100
00:08:25,776 --> 00:08:27,656
Duke Hua has led troops in
to protect you.

101
00:08:27,776 --> 00:08:29,615
He sent me specifically to inform you.

102
00:08:29,776 --> 00:08:31,136
Dachu will certainly be safe.

103
00:08:31,735 --> 00:08:34,296
Dispatch the elite guards
to support them immediately.

104
00:08:34,336 --> 00:08:35,056
Yes.

105
00:08:47,696 --> 00:08:49,072
We traveled day and night,

106
00:08:49,176 --> 00:08:50,855
arriving a day earlier than planned.

107
00:08:51,375 --> 00:08:52,336
But it's still too late.

108
00:08:53,072 --> 00:08:53,696
Listen up.

109
00:08:54,255 --> 00:08:55,216
Set up camp.

110
00:08:55,655 --> 00:08:57,392
We'll enter the palace tomorrow.

111
00:08:58,032 --> 00:08:58,615
Yes.

112
00:09:02,176 --> 00:09:03,216
Run!

113
00:09:03,216 --> 00:09:04,615
Help!

114
00:09:05,096 --> 00:09:05,775
Run!

115
00:09:05,775 --> 00:09:07,015
Go!

116
00:09:09,576 --> 00:09:10,135
Your Highness.

117
00:09:11,456 --> 00:09:12,135
I heard

118
00:09:12,135 --> 00:09:13,696
that to welcome you back,

119
00:09:13,696 --> 00:09:15,792
His Majesty arranged
a three-day lantern event.

120
00:09:16,096 --> 00:09:17,056
Perhaps,

121
00:09:17,456 --> 00:09:18,495
a jubilant crowd

122
00:09:18,495 --> 00:09:19,495
is celebrating.

123
00:09:19,495 --> 00:09:20,895
That's why it sounds noisy.

124
00:09:21,264 --> 00:09:21,895
Your Highness.

125
00:09:24,015 --> 00:09:25,096
We just received a message.

126
00:09:25,696 --> 00:09:26,576
The city is in chaos.

127
00:09:27,096 --> 00:09:28,464
There are fires everywhere.

128
00:09:32,775 --> 00:09:33,576
Send word.

129
00:09:33,735 --> 00:09:35,135
Tell him that I've arrived early.

130
00:09:35,135 --> 00:09:36,216
Have him open the gate.

131
00:09:36,216 --> 00:09:36,735
Yes.

132
00:09:44,535 --> 00:09:47,216
Prince Ding, by imperial decree,
has suppressed the rebellion

133
00:09:47,216 --> 00:09:48,416
and returned in triumph.

134
00:09:48,696 --> 00:09:49,936
We have urgent intelligence

135
00:09:49,936 --> 00:09:52,535
to report to His Majesty immediately.
So, may we enter now?

136
00:09:52,535 --> 00:09:54,296
We've received an imperial order

137
00:09:54,296 --> 00:09:56,216
that Prince Ding is allowed
to enter tomorrow.

138
00:09:56,655 --> 00:09:58,655
Can you quickly report to the palace?

139
00:10:00,495 --> 00:10:01,855
General, please wait a moment.

140
00:10:01,936 --> 00:10:03,816
We will report immediately.

141
00:10:04,495 --> 00:10:05,296
Thank you.

142
00:10:07,176 --> 00:10:07,775
Open the gate!

143
00:10:54,375 --> 00:10:56,015
Guo Jin, an evil woman,

144
00:10:56,216 --> 00:10:57,576
burned down the Eastern Palace

145
00:10:57,816 --> 00:10:58,816
to usurp the throne,

146
00:10:58,816 --> 00:11:00,015
inciting much outrage.

147
00:11:00,416 --> 00:11:02,255
Prince Li is the bloodline
of the late emperor.

148
00:11:02,255 --> 00:11:03,696
Today, by the will of heaven,

149
00:11:03,855 --> 00:11:06,216
we'll execute Guo Jin
and restore order to the nation.

150
00:11:06,775 --> 00:11:09,456
You should now lay down your weapons
and surrender.

151
00:11:09,816 --> 00:11:10,976
What are you waiting for?

152
00:11:11,775 --> 00:11:13,296
Mo Jingli is a rebel

153
00:11:13,696 --> 00:11:14,936
attacking the palace.

154
00:11:15,296 --> 00:11:16,615
That's a capital crime.

155
00:11:17,255 --> 00:11:18,696
All soldiers, hear my command.

156
00:11:19,456 --> 00:11:20,615
Defend the palace.

157
00:11:21,096 --> 00:11:22,216
Kill the rebels.

158
00:11:23,184 --> 00:11:23,952
- Yes!
- Yes!

159
00:11:31,615 --> 00:11:32,696
Loyal souls of Dachu,

160
00:11:32,775 --> 00:11:33,976
fight to the death with me.

161
00:11:34,015 --> 00:11:34,976
What a fool!

162
00:11:35,296 --> 00:11:36,456
Charge!

163
00:11:36,775 --> 00:11:38,216
- Charge!
- Charge!

164
00:12:21,535 --> 00:12:22,296
Suixin!

165
00:13:02,535 --> 00:13:03,336
Your Highness.

166
00:13:03,535 --> 00:13:04,735
Something's wrong in the city.

167
00:13:05,936 --> 00:13:07,015
Have the vanguard

168
00:13:07,775 --> 00:13:08,775
enter the city with me.

169
00:13:09,056 --> 00:13:09,855
What?

170
00:13:10,096 --> 00:13:11,135
You can't, Your Highness.

171
00:13:12,056 --> 00:13:13,416
You now command a large army.

172
00:13:13,655 --> 00:13:15,615
If you enter the city
without an imperial decree,

173
00:13:17,015 --> 00:13:17,895
it means a rebellion.

174
00:13:18,895 --> 00:13:19,696
Your Highness.

175
00:13:19,816 --> 00:13:21,680
The former Prince Ding's death
is a warning.

176
00:13:23,296 --> 00:13:24,096
Your Highness.

177
00:13:24,696 --> 00:13:26,696
The situation in the city
is still unclear.

178
00:13:27,336 --> 00:13:28,775
You must not rush in.

179
00:13:35,655 --> 00:13:36,895
Have an elite unit follow me

180
00:13:37,456 --> 00:13:38,296
into the city.

181
00:13:39,296 --> 00:13:40,015
Yes.

182
00:13:40,015 --> 00:13:40,615
Your Highness.

183
00:14:40,416 --> 00:14:41,488
Escort Duke Hua to safety.

184
00:14:41,488 --> 00:14:42,192
- Yes!
- Yes!

185
00:14:42,608 --> 00:14:43,504
Little Li.

186
00:14:43,504 --> 00:14:44,416
Be careful.

187
00:14:53,255 --> 00:14:54,015
Mo Jingli.

188
00:14:55,495 --> 00:14:57,232
Do you want to be an emperor that much?

189
00:14:58,255 --> 00:14:59,895
So many people died in the city.

190
00:15:00,495 --> 00:15:02,000
The streets ran red with blood.

191
00:15:02,416 --> 00:15:03,135
Tell me.

192
00:15:04,096 --> 00:15:06,056
Since you treat countless lives
as disposable,

193
00:15:06,576 --> 00:15:08,135
do you deserve to rule over the land?

194
00:15:09,135 --> 00:15:10,535
Are you fit to sit on the throne?

195
00:15:11,775 --> 00:15:12,615
Li.

196
00:15:13,696 --> 00:15:14,816
Don't stop me.

197
00:15:15,576 --> 00:15:16,895
What if I do?

198
00:15:17,775 --> 00:15:19,296
Do you want me to die?

199
00:15:23,255 --> 00:15:24,696
I can't turn back now.

200
00:15:26,015 --> 00:15:27,456
At this point,

201
00:15:28,655 --> 00:15:31,135
nothing and no one in this world
can stop me.

202
00:15:31,976 --> 00:15:32,775
You

203
00:15:33,056 --> 00:15:33,855
can't either.

204
00:16:48,056 --> 00:16:48,855
Li.

205
00:16:49,375 --> 00:16:50,255
Get out of the way.

206
00:16:51,176 --> 00:16:52,216
No way.

207
00:17:04,696 --> 00:17:06,376
Then don't blame me for this.

208
00:18:13,815 --> 00:18:14,656
Mo Jingli.

209
00:18:15,656 --> 00:18:16,656
It's all over.

210
00:18:17,735 --> 00:18:18,535
Mo Jingli.

211
00:18:19,055 --> 00:18:20,255
Just surrender.

212
00:18:21,015 --> 00:18:22,095
You killed Yuan Fang

213
00:18:22,495 --> 00:18:23,976
and Princess Lingyun.

214
00:18:24,616 --> 00:18:25,696
You stirred up things.

215
00:18:26,176 --> 00:18:27,295
To usurp the throne,

216
00:18:27,976 --> 00:18:30,055
you even set fires
and slaughtered innocent people.

217
00:18:30,856 --> 00:18:31,896
Such crimes

218
00:18:32,656 --> 00:18:33,575
are unforgivable.

219
00:18:43,216 --> 00:18:44,656
The winner takes all.

220
00:18:45,255 --> 00:18:46,335
Enough talk!

221
00:18:48,495 --> 00:18:49,735
I would rather die

222
00:18:50,335 --> 00:18:51,656
than surrender.

223
00:18:54,575 --> 00:18:55,295
Shoot!

224
00:19:27,600 --> 00:19:30,536
♪Broken halberds and souls
are buried in sand♪

225
00:19:31,751 --> 00:19:33,910
♪Only then did we wake up♪

226
00:19:34,964 --> 00:19:38,661
♪It's destined to lose everything♪

227
00:19:39,620 --> 00:19:42,333
♪It's meant to part♪

228
00:19:44,849 --> 00:19:47,664
♪Moving around throughout life♪

229
00:19:48,752 --> 00:19:51,231
♪Falling in the autumn wind♪

230
00:19:51,696 --> 00:19:55,216
♪Unable to leap into the clouds♪

231
00:19:58,335 --> 00:19:59,735
You haven't changed at all.

232
00:20:00,696 --> 00:20:01,976
Still the same as before.

233
00:20:02,856 --> 00:20:04,456
(You're cowardly and hypocritical.)

234
00:20:04,976 --> 00:20:06,656
You always use noble reasons

235
00:20:06,656 --> 00:20:08,255
to cover up your nasty thoughts.

236
00:20:08,255 --> 00:20:08,976
Over time,

237
00:20:09,656 --> 00:20:10,775
(you start to believe)

238
00:20:11,216 --> 00:20:13,535
(that you're honest and righteous.)

239
00:20:14,216 --> 00:20:14,775
Prince Li.

240
00:20:16,216 --> 00:20:17,535
When you say these words,

241
00:20:18,735 --> 00:20:20,304
don't you find yourself ridiculous?

242
00:20:22,096 --> 00:20:22,736
Li.

243
00:20:27,344 --> 00:20:29,684
♪If I was born in a slump♪

244
00:20:29,684 --> 00:20:32,720
♪How can I remain aloof from the world♪

245
00:20:34,672 --> 00:20:38,459
♪Fighting for one person♪

246
00:20:38,936 --> 00:20:39,656
(Mo Jingli.)

247
00:20:40,815 --> 00:20:42,735
I really despise you.

248
00:20:43,815 --> 00:20:45,335
So stay away from me.

249
00:20:45,808 --> 00:20:49,968
♪It cannot withstand the indifference
of heaven and earth♪

250
00:20:52,076 --> 00:20:54,144
♪The more you care♪

251
00:20:54,480 --> 00:20:59,728
♪The more you feel regret♪

252
00:21:18,800 --> 00:21:24,295
♪Deep love makes one turn hideous♪

253
00:21:27,345 --> 00:21:33,800
♪Having lost, one will stop at nothing
to pursue their own way♪

254
00:21:34,704 --> 00:21:38,681
♪Don't laugh at me
for losing and hurting someone♪

255
00:21:39,255 --> 00:21:41,815
There are seven connected stars.

256
00:21:41,815 --> 00:21:42,535
Count them.

257
00:21:43,295 --> 00:21:44,015
One.

258
00:21:44,095 --> 00:21:44,616
Two.

259
00:21:44,616 --> 00:21:45,335
Look.

260
00:21:45,648 --> 00:21:50,160
♪No need for the victor's pity♪

261
00:21:52,775 --> 00:21:54,015
Did you catch it?

262
00:21:54,495 --> 00:21:55,495
Yes, I did.

263
00:21:55,495 --> 00:21:56,216
Look.

264
00:21:56,376 --> 00:21:57,335
(My life)

265
00:21:58,095 --> 00:21:59,136
(is full of misfortunes.)

266
00:22:00,015 --> 00:22:01,015
(Whatever I wanted,)

267
00:22:01,495 --> 00:22:02,976
(I fought for it myself.)

268
00:22:03,376 --> 00:22:05,584
♪The more you care♪

269
00:22:05,735 --> 00:22:06,456
(Li.)

270
00:22:07,295 --> 00:22:08,815
(Did I do wrong?)

271
00:22:39,335 --> 00:22:40,255
Li.

272
00:22:40,696 --> 00:22:44,255
Why did you place your piece here?

273
00:22:45,335 --> 00:22:46,856
White ones are weak.

274
00:22:47,416 --> 00:22:49,456
If I advance alone again,

275
00:22:50,295 --> 00:22:51,775
I will surely be devoured.

276
00:22:54,575 --> 00:22:55,376
It's better

277
00:22:55,416 --> 00:22:56,696
to work with neighboring pieces

278
00:22:57,335 --> 00:22:58,416
to turn the corner and plan

279
00:22:58,735 --> 00:22:59,656
for what's to come.

280
00:23:02,616 --> 00:23:03,775
Well said.

281
00:23:05,775 --> 00:23:08,295
The chessboard has nineteen lines
across and down,

282
00:23:09,815 --> 00:23:13,575
with 361 intersections.

283
00:23:14,176 --> 00:23:17,936
Each player has 180 pieces.

284
00:23:19,015 --> 00:23:23,656
It's the connection between pieces
that makes the game.

285
00:23:31,216 --> 00:23:32,696
The same goes for everything

286
00:23:33,255 --> 00:23:34,376
in the world.

287
00:23:35,295 --> 00:23:38,255
A tree separated
from the forest will wither.

288
00:23:38,896 --> 00:23:40,272
A single star

289
00:23:40,496 --> 00:23:42,136
will shine lonely.

290
00:23:42,936 --> 00:23:44,775
A person isolated from their connections

291
00:23:44,856 --> 00:23:46,495
will be out of spirits.

292
00:23:47,295 --> 00:23:48,856
Everything in the world

293
00:23:48,896 --> 00:23:50,696
is interdependent.

294
00:23:51,376 --> 00:23:52,416
No one

295
00:23:52,575 --> 00:23:55,896
can live as a solitary piece.

296
00:24:05,015 --> 00:24:05,815
(Li,)

297
00:24:06,295 --> 00:24:07,176
(remember this.)

298
00:24:08,495 --> 00:24:10,896
(Don't let yourself
become a solitary piece.)

299
00:24:17,376 --> 00:24:18,656
Your Highness, are you awake?

300
00:24:18,936 --> 00:24:20,528
If you don't get up, you'll be late.

301
00:24:24,976 --> 00:24:26,176
It's good that you're awake.

302
00:24:26,176 --> 00:24:27,295
You need to wash up quickly.

303
00:24:27,295 --> 00:24:29,095
Ms. Wen is waiting outside.

304
00:24:47,656 --> 00:24:49,255
(Since Mo Jingli's failed coup,)

305
00:24:49,735 --> 00:24:51,176
(more than five months have passed.)

306
00:24:51,896 --> 00:24:53,616
(Inevitably,
inside and outside the court,)

307
00:24:53,815 --> 00:24:55,335
(a major purge took place.)

308
00:24:56,735 --> 00:24:57,648
(But thanks to)

309
00:24:57,648 --> 00:24:59,335
(Gongshu Yang's and Mo Xiuyao's effort,)

310
00:24:59,656 --> 00:25:01,656
(the court did not
experience major upheaval.)

311
00:25:02,176 --> 00:25:02,976
(The capital)

312
00:25:03,136 --> 00:25:05,136
(soon returned to peace.)

313
00:25:08,456 --> 00:25:09,616
(Last New Year's Eve,)

314
00:25:10,255 --> 00:25:11,495
(the Empress Dowager fell ill.)

315
00:25:12,055 --> 00:25:13,055
(When I saw her again,)

316
00:25:13,456 --> 00:25:14,575
(she had aged a lot.)

317
00:25:16,495 --> 00:25:17,696
(She saw me)

318
00:25:17,896 --> 00:25:19,176
(but remained silent.)

319
00:25:20,095 --> 00:25:21,936
(She just sat quietly
outside Anqing Palace,)

320
00:25:23,295 --> 00:25:25,255
(watching the setting sun
in the distance.)

321
00:25:28,616 --> 00:25:29,376
Princess Ding.

322
00:25:38,295 --> 00:25:39,696
(Duke Hua told me)

323
00:25:40,095 --> 00:25:42,735
(that His Majesty already knows
what the Empress Dowager did.)

324
00:25:42,735 --> 00:25:44,896
(But so far, no decree regarding her
has been issued.)

325
00:25:45,495 --> 00:25:47,575
(It's indeed hard for His Majesty)

326
00:25:47,856 --> 00:25:49,136
(to choose)

327
00:25:49,535 --> 00:25:50,696
(between mother and justice.)

328
00:25:51,176 --> 00:25:52,696
(So I told Duke Hua)

329
00:25:53,255 --> 00:25:54,456
(we could wait)

330
00:25:54,936 --> 00:25:56,856
(and give His Majesty more time.)

331
00:26:02,856 --> 00:26:05,295
(Mo Xiuyao went to Suixue Pass again.)

332
00:26:05,856 --> 00:26:07,136
(He had to lead troops)

333
00:26:07,775 --> 00:26:09,815
(to deal with the remnants
of the rebels.)

334
00:26:10,656 --> 00:26:11,735
(And I...)

335
00:26:15,095 --> 00:26:15,896
Your Highness.

336
00:26:16,095 --> 00:26:18,055
I remember
you had three straw figures before.

337
00:26:18,055 --> 00:26:19,376
Did you throw them all away?

338
00:26:23,055 --> 00:26:25,255
Can I not wear many hair accessories?

339
00:26:26,055 --> 00:26:27,775
Do you have a headache again?

340
00:26:29,055 --> 00:26:30,095
Too many hair accessories

341
00:26:30,176 --> 00:26:31,015
are heavy.

342
00:26:31,335 --> 00:26:32,735
Today, you have to go with Ms. Wen

343
00:26:32,735 --> 00:26:34,416
to the Jinchang Shop
to try on new clothes.

344
00:26:34,416 --> 00:26:36,815
You need to be properly dressed
to go with the new clothes.

345
00:26:36,815 --> 00:26:37,495
By the way,

346
00:26:37,495 --> 00:26:39,015
Ms. Wen specifically instructed us

347
00:26:39,055 --> 00:26:41,055
to do your hair well

348
00:26:41,416 --> 00:26:42,656
to make you more elegant,

349
00:26:42,896 --> 00:26:43,936
noble,

350
00:26:44,136 --> 00:26:45,376
and stunning,

351
00:26:46,456 --> 00:26:47,255
Li.

352
00:26:48,495 --> 00:26:50,335
Li, hurry up. We're going to be late.

353
00:26:50,335 --> 00:26:51,216
Almost done.

354
00:26:52,456 --> 00:26:54,976
If I hadn't ordered top-quality fabric
at Jinchang Shop,

355
00:26:54,976 --> 00:26:57,216
I wouldn't have rushed you
to get up today.

356
00:26:57,575 --> 00:26:58,936
This fabric is very expensive.

357
00:26:58,976 --> 00:27:01,015
Many ladies in the capital
couldn't get on the list.

358
00:27:01,015 --> 00:27:01,656
I think

359
00:27:01,656 --> 00:27:03,376
you should go try it on yourself.

360
00:27:07,015 --> 00:27:09,216
(Lately, Ms. Wen has made new friends.)

361
00:27:09,616 --> 00:27:11,815
(She often drinks tea, enjoys flowers,)

362
00:27:12,015 --> 00:27:13,176
(and chats with them.)

363
00:27:14,216 --> 00:27:16,015
(Probably,
she's afraid I'll feel lonely)

364
00:27:16,095 --> 00:27:17,295
(when Mo Xiuyao is not home.)

365
00:27:17,775 --> 00:27:18,936
(Wherever she goes,)

366
00:27:19,015 --> 00:27:20,856
(she always wants to take me along.)

367
00:27:21,856 --> 00:27:23,255
(But actually, I don't want to go.)

368
00:27:23,936 --> 00:27:25,216
(Because my head hurts.)

369
00:27:27,495 --> 00:27:29,255
Lady Zhao will host a banquet soon.

370
00:27:29,295 --> 00:27:31,015
I will buy her a gift then.

371
00:27:31,015 --> 00:27:32,815
I decided to buy a dress for her.

372
00:27:32,815 --> 00:27:34,295
So I invited her to come along.

373
00:27:34,735 --> 00:27:35,495
Later,

374
00:27:35,495 --> 00:27:38,055
after we finish trying on clothes,
let's go have some tea.

375
00:27:40,936 --> 00:27:41,535
Li.

376
00:27:42,416 --> 00:27:44,495
Did you hear what I just said?

377
00:27:44,815 --> 00:27:45,416
I'm listening.

378
00:27:47,495 --> 00:27:49,535
It's been almost five months
since Yao left.

379
00:27:49,976 --> 00:27:50,936
In the past five months,

380
00:27:51,055 --> 00:27:52,295
unless I take you out,

381
00:27:52,535 --> 00:27:54,095
you've never left the house,

382
00:27:54,095 --> 00:27:55,696
shutting yourself in your room.

383
00:27:55,696 --> 00:27:56,856
At such a young age,

384
00:27:56,856 --> 00:27:58,696
how can you endure loneliness?

385
00:28:01,648 --> 00:28:02,896
These days,

386
00:28:02,896 --> 00:28:04,896
you eat and sleep
and then sleep and eat again.

387
00:28:05,095 --> 00:28:06,896
You're supposed to be gaining weight.

388
00:28:07,216 --> 00:28:08,896
But why does your face

389
00:28:08,976 --> 00:28:10,216
look even thinner?

390
00:28:12,295 --> 00:28:12,856
Let's go.

391
00:28:20,815 --> 00:28:21,616
Ms. Wen.

392
00:28:22,216 --> 00:28:23,936
After I take you to the shop,

393
00:28:24,055 --> 00:28:25,376
can I come back and wait for you?

394
00:28:25,896 --> 00:28:27,775
I don't need to try on my dress.

395
00:28:27,775 --> 00:28:29,136
That won't do.

396
00:28:29,176 --> 00:28:31,176
You have to try on the dress

397
00:28:31,176 --> 00:28:32,376
to make alterations.

398
00:28:32,376 --> 00:28:33,815
It will look perfect on you then.

399
00:28:49,535 --> 00:28:50,456
Madam, welcome.

400
00:28:52,696 --> 00:28:53,976
This must be Princess Ding.

401
00:28:54,936 --> 00:28:56,936
She is stunning,
perfect for the Yunjin brocade.

402
00:28:57,575 --> 00:28:58,416
Thanks.

403
00:28:58,535 --> 00:28:59,535
Has Lady Zhao arrived?

404
00:28:59,535 --> 00:29:01,055
Yes, she's been here for a while.

405
00:29:01,255 --> 00:29:02,176
Ms. Wen.

406
00:29:02,696 --> 00:29:03,495
Your Highness.

407
00:29:03,616 --> 00:29:05,616
Today, the shop has new fabric.

408
00:29:05,616 --> 00:29:07,015
- Let's go take a look.
- Really?

409
00:29:07,015 --> 00:29:07,976
Li, come on.

410
00:29:08,735 --> 00:29:09,656
When did you arrive?

411
00:29:09,656 --> 00:29:11,015
Have you been waiting long?

412
00:29:11,015 --> 00:29:11,735
Not long.

413
00:29:11,735 --> 00:29:12,856
I just arrived as well.

414
00:29:15,015 --> 00:29:15,575
Look.

415
00:29:22,095 --> 00:29:23,015
Nice fabric.

416
00:29:23,335 --> 00:29:24,095
Don't get it dirty.

417
00:29:25,495 --> 00:29:26,575
If you place a piece there,

418
00:29:27,095 --> 00:29:28,376
it will become a solitary piece.

419
00:29:29,255 --> 00:29:31,616
But that is
what the chess manual teaches.

420
00:29:31,976 --> 00:29:32,535
Look.

421
00:29:52,456 --> 00:29:53,255
Li.

422
00:29:54,095 --> 00:29:55,495
- Xing, look.
- Li.

423
00:29:55,575 --> 00:29:56,216
Come on.

424
00:29:56,216 --> 00:29:57,376
Go try on clothes.

425
00:29:58,616 --> 00:30:00,055
Why are you looking at it?

426
00:30:00,616 --> 00:30:01,656
This fabric.

427
00:30:01,656 --> 00:30:02,575
I like it.

428
00:30:02,976 --> 00:30:04,896
If Your Highness likes it, just take it.

429
00:30:06,856 --> 00:30:07,456
Well,

430
00:30:07,456 --> 00:30:08,456
try on the clothes first,

431
00:30:08,456 --> 00:30:09,656
and come back to get it later.

432
00:30:09,896 --> 00:30:10,495
Come on.

433
00:30:14,480 --> 00:30:15,815
(Qingfeng Mingyue Tower)

434
00:30:15,815 --> 00:30:16,976
Her Highness is here.

435
00:30:17,040 --> 00:30:18,216
- You must sit here.
- Come.

436
00:30:18,216 --> 00:30:19,616
Sit down.

437
00:30:19,616 --> 00:30:20,616
I want you to meet them.

438
00:30:20,616 --> 00:30:23,255
This is Lady Gao, Lady Liu,
Lady Wang, and Lady Zhao.

439
00:30:23,255 --> 00:30:23,976
Come on.

440
00:30:23,976 --> 00:30:25,136
Why are you late?

441
00:30:25,136 --> 00:30:26,136
We've been waiting.

442
00:30:26,136 --> 00:30:26,696
Lady Zhao.

443
00:30:26,696 --> 00:30:27,376
You've met.

444
00:30:27,376 --> 00:30:27,976
Hurry up.

445
00:30:27,976 --> 00:30:29,055
- Yes.
- Come on.

446
00:30:31,055 --> 00:30:31,815
- Cheers!
- Cheers!

447
00:30:31,815 --> 00:30:33,055
- Cheers!
- Cheers!

448
00:30:34,456 --> 00:30:35,376
It smells so good.

449
00:30:36,696 --> 00:30:37,656
Have some more.

450
00:30:38,936 --> 00:30:41,095
Look, this hair accessory is so pretty.

451
00:31:11,015 --> 00:31:12,376
Li, it's time to eat.

452
00:31:13,055 --> 00:31:14,696
- It's time to eat, Li.
- Sure.

453
00:31:28,815 --> 00:31:29,575
Your Highness.

454
00:31:30,335 --> 00:31:31,815
Your Highness, the tea is ready.

455
00:31:50,015 --> 00:31:51,015
Steward Cui.

456
00:31:51,735 --> 00:31:54,136
Prepare a light breakfast
for Her Highness tomorrow.

457
00:31:54,575 --> 00:31:55,176
Alright.

458
00:31:55,176 --> 00:31:56,015
I'll arrange it.

459
00:32:04,295 --> 00:32:05,535
It's not finished.

460
00:32:05,656 --> 00:32:06,976
Go store it away.

461
00:32:06,976 --> 00:32:07,775
Yes.

462
00:32:25,055 --> 00:32:25,856
Li.

463
00:32:27,896 --> 00:32:28,535
Ms. Wen.

464
00:32:32,055 --> 00:32:33,495
What's wrong with you?

465
00:32:34,255 --> 00:32:35,815
You've been absent-minded.

466
00:32:40,456 --> 00:32:41,295
Why do you

467
00:32:41,335 --> 00:32:43,255
often watch this pot of flowers?

468
00:32:46,976 --> 00:32:48,136
I like it.

469
00:32:52,416 --> 00:32:54,015
Yao will be back soon.

470
00:32:54,575 --> 00:32:56,216
These past months have been hard on you.

471
00:32:57,015 --> 00:32:58,735
If he hadn't gone to Suixue Pass,

472
00:32:59,176 --> 00:33:00,896
we could have brought him back.

473
00:33:03,535 --> 00:33:04,696
Bring him back?

474
00:33:04,936 --> 00:33:05,735
Yes.

475
00:33:06,575 --> 00:33:09,495
But Suixue Pass is quite far.

476
00:33:22,960 --> 00:33:29,552
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

477
00:33:32,976 --> 00:33:39,280
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

478
00:33:41,488 --> 00:33:44,720
♪Endings only mark new routes♪

479
00:33:44,944 --> 00:33:50,960
♪It's all part of the scenery♪

480
00:33:51,504 --> 00:33:59,656
♪To the horizon's call,
your journey hasn't started♪

481
00:33:59,656 --> 00:34:00,856
(I will go welcome him back)
I will go bring him back.

482
00:34:02,581 --> 00:34:06,352
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

483
00:34:06,352 --> 00:34:12,080
♪The world is renewed♪

484
00:34:12,749 --> 00:34:16,624
♪The resilience grown from regrets♪

485
00:34:16,624 --> 00:34:21,200
♪All are gifts♪

486
00:34:21,736 --> 00:34:22,976
(I want to see Mo Xiuyao.)

487
00:34:24,055 --> 00:34:25,456
(The thread broke at some point.)

488
00:34:26,495 --> 00:34:28,015
(I drift in time.)

489
00:34:28,495 --> 00:34:29,655
(I awake,)

490
00:34:30,095 --> 00:34:31,336
(or I dream.)

491
00:34:32,256 --> 00:34:33,376
(I'm at a loss,)

492
00:34:33,736 --> 00:34:34,856
(feeling dizzy,)

493
00:34:35,495 --> 00:34:36,936
(like a stranded stone,)

494
00:34:37,336 --> 00:34:39,015
(like a solitary piece on a chessboard.)

495
00:34:40,376 --> 00:34:41,495
(But just now,)

496
00:34:42,175 --> 00:34:43,615
(my mind)

497
00:34:43,615 --> 00:34:44,816
(was struck by a thought:)

498
00:34:45,736 --> 00:34:46,896
(go find him.)

499
00:34:47,816 --> 00:34:49,015
(Go now.)

500
00:34:58,135 --> 00:34:59,535
(Like when I was little,)

501
00:34:59,896 --> 00:35:01,296
(just leave without hesitation.)

502
00:35:05,095 --> 00:35:06,015
(But that time,)

503
00:35:06,936 --> 00:35:08,175
(I couldn't find him.)

504
00:35:13,488 --> 00:35:18,640
♪The unknown journey♪

505
00:35:18,714 --> 00:35:23,727
♪No need to ask♪

506
00:35:23,727 --> 00:35:27,088
♪All that you wait for and seek♪

507
00:35:27,088 --> 00:35:34,192
♪Will come true♪

508
00:35:37,655 --> 00:35:38,704
(What about this time?)

509
00:35:39,695 --> 00:35:40,856
(I don't know.)

510
00:35:42,856 --> 00:35:44,720
(But I still want
to ride the fastest horse,)

511
00:35:45,135 --> 00:35:46,175
(ride the wind,)

512
00:35:47,175 --> 00:35:48,336
(and cross the mountains)

513
00:35:48,976 --> 00:35:51,336
(and the chessboard-like world.)

514
00:35:51,615 --> 00:35:52,655
(Faster,)

515
00:35:52,655 --> 00:35:53,456
(and faster.)

516
00:35:54,215 --> 00:35:56,615
(I'll get so fast that a long thread
trails behind me,)

517
00:35:57,175 --> 00:35:59,760
(reconnecting me to this world.)

518
00:35:59,760 --> 00:36:05,264
♪Rush towards a life without regret♪

519
00:36:05,648 --> 00:36:09,439
♪Let your nature burst free♪

520
00:36:09,887 --> 00:36:11,776
♪Unbound by form♪

521
00:36:11,776 --> 00:36:12,816
Once it's all over here,

522
00:36:13,135 --> 00:36:15,575
Jin and I will head back to the capital.

523
00:36:16,816 --> 00:36:18,736
We won't accompany you back to camp.

524
00:36:19,175 --> 00:36:20,095
Yes, Your Highness.

525
00:36:23,135 --> 00:36:23,936
In the future,

526
00:36:24,655 --> 00:36:26,064
Suixue Pass is entrusted to you.

527
00:36:26,896 --> 00:36:27,896
You'll deter Cangbei

528
00:36:28,336 --> 00:36:29,376
and defend the frontier.

529
00:36:30,055 --> 00:36:30,976
That's a serious job.

530
00:36:31,456 --> 00:36:32,456
You must be wary.

531
00:36:34,175 --> 00:36:35,175
Yes, Your Highness.

532
00:36:35,655 --> 00:36:37,896
I will do my utmost

533
00:36:38,055 --> 00:36:39,256
to guard the pass

534
00:36:39,615 --> 00:36:40,896
and not fail your trust.

535
00:36:46,615 --> 00:36:47,416
Has there been

536
00:36:47,736 --> 00:36:49,095
no letter from home?

537
00:36:51,015 --> 00:36:52,095
No.

538
00:36:57,095 --> 00:36:59,535
No wonder Your Highness
is so eager to return.

539
00:37:00,095 --> 00:37:02,448
Turns out you haven't received a letter
from Her Highness.

540
00:37:05,376 --> 00:37:06,175
Mo Xiuyao!

541
00:37:10,936 --> 00:37:11,736
Mo Xiuyao!

542
00:37:12,936 --> 00:37:13,535
That's...

543
00:37:14,215 --> 00:37:14,936
Her Highness.

544
00:37:21,584 --> 00:37:22,363
Whoa!

545
00:37:28,776 --> 00:37:29,495
Why are you here?

546
00:37:37,976 --> 00:37:38,615
It's a long way.

547
00:37:38,976 --> 00:37:40,055
You shouldn't have come.

548
00:37:41,416 --> 00:37:42,936
But I want to come and bring you back.

549
00:37:46,655 --> 00:37:47,504
Give me your hand.

550
00:37:54,256 --> 00:37:55,896
Maybe I should do it myself.

551
00:37:58,936 --> 00:37:59,535
The other one.

552
00:38:03,015 --> 00:38:03,936
Is that

553
00:38:03,936 --> 00:38:05,135
Suixue Pass out there?

554
00:38:07,296 --> 00:38:08,575
Didn't you come here as a child?

555
00:38:09,256 --> 00:38:10,615
I was too young then

556
00:38:10,615 --> 00:38:11,535
to remember the way.

557
00:38:13,296 --> 00:38:14,175
You don't remember,

558
00:38:14,936 --> 00:38:16,655
but you still came here alone.

559
00:38:22,376 --> 00:38:23,655
This is Guima Fort.

560
00:38:24,615 --> 00:38:26,615
It's still over 100 li to Suixue Pass.

561
00:38:27,856 --> 00:38:28,776
If you didn't

562
00:38:29,135 --> 00:38:30,856
run into me here,

563
00:38:31,175 --> 00:38:31,976
you would sleep

564
00:38:32,296 --> 00:38:33,816
in the wilderness tonight.

565
00:38:34,456 --> 00:38:36,256
At night, the wolves howl everywhere,

566
00:38:36,816 --> 00:38:37,615
and perhaps,

567
00:38:37,816 --> 00:38:39,055
there are also horse bandits.

568
00:38:43,135 --> 00:38:44,495
Then I'm really lucky.

569
00:38:52,336 --> 00:38:53,615
But I missed you.

570
00:38:54,856 --> 00:38:56,416
Right after the capital turmoil ended,

571
00:38:56,695 --> 00:38:57,615
you left.

572
00:38:58,215 --> 00:38:59,856
We haven't seen each other for so long.

573
00:39:01,215 --> 00:39:02,896
Didn't I write to you?

574
00:39:04,336 --> 00:39:05,360
That's not the same.

575
00:39:07,615 --> 00:39:08,495
In the capital,

576
00:39:09,055 --> 00:39:09,896
I wasn't happy.

577
00:39:10,936 --> 00:39:13,495
Qingyu overdid my hair every day,

578
00:39:13,976 --> 00:39:15,456
hurting my head.

579
00:39:16,495 --> 00:39:17,896
Ms. Wen was afraid I'd be lonely,

580
00:39:18,175 --> 00:39:20,095
so she often took me
to various banquets.

581
00:39:20,495 --> 00:39:22,135
Those ladies

582
00:39:22,135 --> 00:39:24,256
love to talk about clothes,
jewelry, and gossip.

583
00:39:24,816 --> 00:39:25,936
I couldn't fit in.

584
00:39:29,695 --> 00:39:31,175
You can take care of your shop.

585
00:39:32,416 --> 00:39:33,495
Han Mingxi left.

586
00:39:33,655 --> 00:39:35,776
The new staff aren't familiar with me.

587
00:39:36,495 --> 00:39:38,015
Tang Zixiao is quite capable,

588
00:39:38,256 --> 00:39:40,175
even more capable than Wei Zhuang.

589
00:39:40,816 --> 00:39:41,816
Even if I'm there,

590
00:39:41,936 --> 00:39:43,215
I can't help at all.

591
00:39:44,456 --> 00:39:45,655
Indeed, you shouldn't go then.

592
00:39:46,495 --> 00:39:48,256
Mr. Li isn't in the capital either.

593
00:39:48,655 --> 00:39:50,896
He's traveling with Lady Yusheng,

594
00:39:50,896 --> 00:39:52,055
living a carefree life.

595
00:39:52,535 --> 00:39:54,015
I haven't seen him for a long time.

596
00:39:54,736 --> 00:39:55,936
So, you came to find me?

597
00:40:02,192 --> 00:40:02,695
Sure.

598
00:40:03,896 --> 00:40:04,856
With you,

599
00:40:05,015 --> 00:40:05,936
I can walk on the line

600
00:40:06,575 --> 00:40:08,015
and not become a solitary piece.

601
00:40:08,495 --> 00:40:10,215
What line? Solitary piece?

602
00:40:10,896 --> 00:40:12,135
What are you talking about?

603
00:40:15,856 --> 00:40:16,856
I just missed you.

604
00:40:18,615 --> 00:40:20,615
Even so, you can't do this.

605
00:40:21,215 --> 00:40:23,256
Traveling all the way alone
is dangerous.

606
00:40:23,776 --> 00:40:25,776
What if you run into bandits

607
00:40:26,456 --> 00:40:27,535
on the way?

608
00:40:29,135 --> 00:40:30,416
They can't beat me.

609
00:40:35,376 --> 00:40:36,135
Got it.

610
00:40:37,256 --> 00:40:38,215
You must promise.

611
00:40:38,456 --> 00:40:39,655
Don't just pretend to agree,

612
00:40:40,256 --> 00:40:42,135
and then forget my words
the next moment.

613
00:40:44,135 --> 00:40:45,095
I promise.

614
00:40:46,615 --> 00:40:47,736
I know you're not serious.

615
00:40:51,816 --> 00:40:52,856
- Guys.
- Come on!

616
00:40:52,856 --> 00:40:54,416
We rarely feel so happy today.

617
00:40:54,456 --> 00:40:55,736
Let's have a toast, shall we?

618
00:40:55,736 --> 00:40:56,376
Come on!

619
00:40:56,376 --> 00:40:57,336
- Cheers!
- Cheers!

620
00:40:57,336 --> 00:40:58,256
Everyone, join in.

621
00:40:58,256 --> 00:40:59,135
Bottoms up!

622
00:41:00,976 --> 00:41:01,736
Your Highness.

623
00:41:01,736 --> 00:41:03,816
Try this. I got it specially for you.

624
00:41:03,816 --> 00:41:05,376
- It's delicious.
- Thanks, General Wang.

625
00:41:05,856 --> 00:41:06,495
Delicious.

626
00:41:09,336 --> 00:41:10,175
Smells so good.

627
00:41:10,575 --> 00:41:12,575
I've heard a lot about you
from His Highness.

628
00:41:12,896 --> 00:41:15,135
Today, you came here alone

629
00:41:15,175 --> 00:41:16,055
from so far away.

630
00:41:16,336 --> 00:41:18,615
I admire you very much.

631
00:41:19,095 --> 00:41:20,416
And I'm also somewhat moved.

632
00:41:23,215 --> 00:41:24,256
We rarely gather together.

633
00:41:25,135 --> 00:41:27,215
So, this is to both of you.

634
00:41:27,776 --> 00:41:28,896
I wish you both

635
00:41:29,535 --> 00:41:30,535
grow old together

636
00:41:30,655 --> 00:41:31,456
and never part.

637
00:41:31,776 --> 00:41:32,936
I'll drink it up.

638
00:41:32,936 --> 00:41:33,896
To both of you.

639
00:41:35,135 --> 00:41:36,055
Your Highnesses.

640
00:41:36,695 --> 00:41:37,695
I'm drinking water.

641
00:41:38,575 --> 00:41:39,215
What?

642
00:41:39,615 --> 00:41:40,336
Drinking water?

643
00:41:41,976 --> 00:41:42,776
With her.

644
00:41:44,055 --> 00:41:45,055
Drinking water with me?

645
00:41:45,695 --> 00:41:47,015
Can't I drink liquor either?

646
00:41:47,336 --> 00:41:49,336
You've been riding for days.
You must be tired.

647
00:41:49,416 --> 00:41:50,256
You need to rest.

648
00:41:51,816 --> 00:41:52,656
So I came all the way

649
00:41:52,936 --> 00:41:54,376
for nothing, not even a drink.

650
00:41:54,655 --> 00:41:55,256
Cheers.

651
00:41:58,776 --> 00:42:00,095
How about a dance?

652
00:42:00,095 --> 00:42:01,256
Okay, come on!

653
00:42:02,456 --> 00:42:03,175
Come on!

654
00:42:03,695 --> 00:42:04,495
General Wang.

655
00:42:05,495 --> 00:42:06,936
Do you want to dance too?

656
00:42:11,376 --> 00:42:12,816
Let's dance.

657
00:42:13,456 --> 00:42:14,095
Go.

658
00:42:14,095 --> 00:42:15,256
- Dance.
- Dance.

659
00:42:30,055 --> 00:42:30,856
- Awesome.
- Awesome.

660
00:42:31,095 --> 00:42:31,896
Awesome.

661
00:42:35,695 --> 00:42:36,256
Impressive.

662
00:42:41,509 --> 00:42:44,240
(Preview)

663
00:42:44,336 --> 00:42:45,535
I'm going on a long journey,

664
00:42:45,936 --> 00:42:46,655
traveling around

665
00:42:47,055 --> 00:42:48,135
and living a carefree life.

666
00:42:48,135 --> 00:42:49,376
Before I left the mountain,

667
00:42:49,456 --> 00:42:51,336
I had four people in mind
I wanted to eliminate.

668
00:42:51,535 --> 00:42:52,776
What number am I?

669
00:42:53,015 --> 00:42:53,695
Number four.

670
00:42:53,776 --> 00:42:54,655
Now

671
00:42:55,135 --> 00:42:56,456
is a good opportunity for you.

672
00:42:56,655 --> 00:42:58,015
(Lishan Academy)
If poor scholars come

673
00:42:58,015 --> 00:42:59,575
to Lishan Academy for education,

674
00:42:59,575 --> 00:43:00,856
we'll provide them

675
00:43:01,256 --> 00:43:03,175
with full tuition in Li's name.

676
00:43:03,175 --> 00:43:05,776
A good cook doesn't mean a good teacher.

677
00:43:05,776 --> 00:43:06,615
What do you mean?

678
00:43:07,015 --> 00:43:07,896
Let's have a contest.

679
00:43:15,736 --> 00:43:22,328
♪Memories hold you back
from fulfilling your dreams♪

680
00:43:25,912 --> 00:43:32,056
♪Only by moving forward
can you find reunion♪

681
00:43:34,264 --> 00:43:37,496
♪Endings only mark new routes♪

682
00:43:37,720 --> 00:43:43,736
♪It's all part of the scenery♪

683
00:43:44,056 --> 00:43:47,480
♪To the horizon's call♪

684
00:43:47,544 --> 00:43:54,104
♪Your journey hasn't started♪

685
00:43:55,160 --> 00:43:59,096
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

686
00:43:59,096 --> 00:44:04,792
♪Both joy and grief
make the trip worthwhile♪

687
00:44:05,304 --> 00:44:13,912
♪Trying to catch up
to your own lost shadow♪

688
00:44:14,808 --> 00:44:20,312
♪Within the wilds, echoes thrive♪

689
00:44:20,312 --> 00:44:25,816
♪Clear mind leads to a clear path♪

690
00:44:25,880 --> 00:44:29,944
♪Be grateful to your losses♪

691
00:44:30,232 --> 00:44:35,456
♪Make your steps weightless♪

692
00:44:36,056 --> 00:44:39,768
♪Towards mountains,
chase the stars bright♪

693
00:44:39,800 --> 00:44:45,464
♪Let time embrace you
and wash away the past♪

694
00:44:46,232 --> 00:44:54,200
♪Put every twist behind you,
drift leisurely through time♪

695
00:44:55,608 --> 00:45:00,856
♪Make headway against the wind,
let mountains bow to your pace♪

696
00:45:01,112 --> 00:45:07,016
♪Rush towards a life without regret♪

697
00:45:07,016 --> 00:45:11,136
♪Let your nature burst free♪

698
00:45:11,352 --> 00:45:16,088
♪Unbound by form♪

699
00:45:17,304 --> 00:45:21,576
♪Let your nature burst free♪

700
00:45:21,816 --> 00:45:27,256
♪Unbound by form♪

